Monday, January 11, 2010

No Pants Subway Ride

No I didn't join the No Pants 2009.

They should have it 24x7 at the airports around the nation.  That way everybody is safer.

More hairy legs and cutie butts here.

4 comments:

  1. Anonymous12:41 AM

    at least you should join, man

    第9屆「無褲地鐵遊」盛舉 以千計紐約客穿短內褲坐地鐵2010-01-12 05:22:00
    (美聯社紐約10日電)這項活動由一個名為「到處都改善」(Improv Everywhere)的組織舉辦,這個組織表示,此舉目的是要「在公共場所製造混亂的場面與大眾的歡樂」。 參加活動的人士在全市6個地點集合,聽取如何進行這項半裸式遊行的訓示。 已經是第3屆參加「無褲地鐵遊」的一位26歲青年布撞迪·卻殊堡表示:「這個地方可以結識到其他人,與傳統的酒吧場所不同。」 卻殊堡屬於一組在中央公園「大山丘」(Great Hill)集合的參加者,這組人其後分成兩隊乘搭不同的地鐵列車。 這項活動包括一項頗為戲劇化的動作,參加者登上地鐵,列車關門後,其中幾個人會脫下長褲。列車抵達下一個車站時,這批參加者便下車留在月台上等候下一班車。在同時,更多的參加者會脫去長褲,下車,再登上下一列地鐵,經過4到5個車站後,第二列地鐵車便會擠滿了半裸的參加者。 24歲少女參加者艾舒莉·卡恩表示:「我只想做一些有趣與自發性的事情。」 參加者獲得的指示,是要表現得若無其事,大部分人在脫去長褲後,會把長褲塞進他們的背包裏,然後繼續在車上閱讀雜誌,或與朋友聊天。 卻殊堡像其他男性青年參加者一樣,穿上一條長度適中的便裝短褲(boxer),但許多參加的女性卻只穿短內褲,吸引了不少乘客的目光。 但大多數的旁觀地鐵乘客都覺得這是無聊之舉。在96街地鐵站月台上與其他幾位不穿長褲人士一起等車,一位乘客桑恩·楊格表示:「這看來很冷的。」另一位乘客珍達斯·娜威拉表示,這是她第一次看見的,這個非常有趣。 「無褲地鐵遊」活動在2002年開始,當時只有7人參加。 「到處都改善」組織舉辦過的活動還包括所謂「驚奇的婚宴」(Surprise Wedding Reception),「慢動作家得寶」(Slo-Mo Home Depot) -- 安排一批參加者到這家住屋修建材料連鎖店去,佯作購買,但卻突然呆立在店內。

    ReplyDelete
  2. Improv is improvisation, not improve.

    ReplyDelete
  3. How do people in Hong Kong translate "It's a shame?"

    quote
    Jessica C.說:「我的感覺是,這是一件羞恥的事,也很可悲( it's a shame you know, its sad.)
    unquote

    I think the translation is just awful. While Jessica C is expressing disappointment and possibly sympathetic feelings towards this Monique girl but the stupid press totally screwed up the translation.

    ReplyDelete
  4. Anonymous12:38 AM

    What do people in Hong Kong translate into Chinese the English expression: "What a shame!"? Probably "真係羞恥!".

    As a citizen of Asia's World City, to translate the English expression like that 真係要覺得羞恥。

    Sid

    ReplyDelete

Barber Shop in Chinatown

 Nowadays I loathe to have my haircut, that's why I seldom have mine cut, maybe once or twice a year. I went back to Chinatown. I could ...