No I didn't join the No Pants 2009.
They should have it 24x7 at the airports around the nation. That way everybody is safer.
More hairy legs and cutie butts here.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Barber Shop in Chinatown
Nowadays I loathe to have my haircut, that's why I seldom have mine cut, maybe once or twice a year. I went back to Chinatown. I could ...
-
LG just up the ante by introducing its own touch screen cellphone a week after Apple made the iPhone announcement. The PRADA phone is a col...
-
New York City is falling apart .... Buildings are collapsing , the financial market is in a tailspin and the dollar is not the dollar it us...
at least you should join, man
ReplyDelete第9屆「無褲地鐵遊」盛舉 以千計紐約客穿短內褲坐地鐵2010-01-12 05:22:00
(美聯社紐約10日電)這項活動由一個名為「到處都改善」(Improv Everywhere)的組織舉辦,這個組織表示,此舉目的是要「在公共場所製造混亂的場面與大眾的歡樂」。 參加活動的人士在全市6個地點集合,聽取如何進行這項半裸式遊行的訓示。 已經是第3屆參加「無褲地鐵遊」的一位26歲青年布撞迪·卻殊堡表示:「這個地方可以結識到其他人,與傳統的酒吧場所不同。」 卻殊堡屬於一組在中央公園「大山丘」(Great Hill)集合的參加者,這組人其後分成兩隊乘搭不同的地鐵列車。 這項活動包括一項頗為戲劇化的動作,參加者登上地鐵,列車關門後,其中幾個人會脫下長褲。列車抵達下一個車站時,這批參加者便下車留在月台上等候下一班車。在同時,更多的參加者會脫去長褲,下車,再登上下一列地鐵,經過4到5個車站後,第二列地鐵車便會擠滿了半裸的參加者。 24歲少女參加者艾舒莉·卡恩表示:「我只想做一些有趣與自發性的事情。」 參加者獲得的指示,是要表現得若無其事,大部分人在脫去長褲後,會把長褲塞進他們的背包裏,然後繼續在車上閱讀雜誌,或與朋友聊天。 卻殊堡像其他男性青年參加者一樣,穿上一條長度適中的便裝短褲(boxer),但許多參加的女性卻只穿短內褲,吸引了不少乘客的目光。 但大多數的旁觀地鐵乘客都覺得這是無聊之舉。在96街地鐵站月台上與其他幾位不穿長褲人士一起等車,一位乘客桑恩·楊格表示:「這看來很冷的。」另一位乘客珍達斯·娜威拉表示,這是她第一次看見的,這個非常有趣。 「無褲地鐵遊」活動在2002年開始,當時只有7人參加。 「到處都改善」組織舉辦過的活動還包括所謂「驚奇的婚宴」(Surprise Wedding Reception),「慢動作家得寶」(Slo-Mo Home Depot) -- 安排一批參加者到這家住屋修建材料連鎖店去,佯作購買,但卻突然呆立在店內。
Improv is improvisation, not improve.
ReplyDeleteHow do people in Hong Kong translate "It's a shame?"
ReplyDeletequote
Jessica C.說:「我的感覺是,這是一件羞恥的事,也很可悲( it's a shame you know, its sad.)
unquote
I think the translation is just awful. While Jessica C is expressing disappointment and possibly sympathetic feelings towards this Monique girl but the stupid press totally screwed up the translation.
What do people in Hong Kong translate into Chinese the English expression: "What a shame!"? Probably "真係羞恥!".
ReplyDeleteAs a citizen of Asia's World City, to translate the English expression like that 真係要覺得羞恥。
Sid