Tuesday, October 26, 2010
How to Name a Movie in Hong Kong
One word: homonym. "Let Me In" becomes "吸血兒凶," a word play between "murder suspect" and "a child who kills" or "an ominous child." By the way, a stern warning: if you are a bona fide movie snob, don't watch this American re-make because anything American is just shallow, let alone an American re-make, that would be too crass for your refined European taste. Watch the original, without English subtitles. And better still read the original novel in Swedish.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Barber Shop in Chinatown
Nowadays I loathe to have my haircut, that's why I seldom have mine cut, maybe once or twice a year. I went back to Chinatown. I could ...
-
LG just up the ante by introducing its own touch screen cellphone a week after Apple made the iPhone announcement. The PRADA phone is a col...
-
New York City is falling apart .... Buildings are collapsing , the financial market is in a tailspin and the dollar is not the dollar it us...
No comments:
Post a Comment